My first (and best) spouse  has inspired many things in me over the years, not least of which is Japanese poetry, specifically Haiku.
Now, before you get the wrong idea, I don’t mean actual Haiku in actual Japanese.
古池や 蛙飛込む 水の音
Old pond – a frog leaps in – the water’s sound
[Matsuo Bashō, (1644 – 1694)]
Now, that’s the genuine article!
For the purposes of this piece, what I mean when I talk about the Haiku I write is… ‘my feeble attempt at English-language poems that follow the 5-7-5 meter of Haiku’.
I do have some standards aside from the 5-7-5 thing. For instance, each line must stand on its own.
Example (with apologies to Bruce Cockburn):
Rain rings trashcan bells
My alleyway cathedral
It follows the proper 5-7 meter. Each line is a self-contained thought or image. Related but separate. It receives the Samurai Hechsher of Approval.
What I cannot have is one 12-beat line split into a 5-beat line and a 7-beat line (or vice versa). That’s cheating.
Example (with apologies to Anonymous):
Jack and Jill went up the hill
To fetch a bucket
While this one follows the proper 7-5 meter, the second line is not a separate thought. While the first line can stand on its own, the second line is merely an extension or continuation of first line. It gets the ignominious Bushido Buzzer (i.e. All we can do is place a wakizashi in front of it and ask that it die with dignity).
Also, Haiku often, but not always, makes some kind of seasonal reference, direct or implied. I try to do this as often as I can, unless forcing a seasonal reference would be too contrived or simply not fulfill the idea that inspired the Haiku in the first place.
Real Japanese Haiku written in Japanese has many more rules than the few I impose upon myself. In fact, what drives some people to distraction about writing Haiku, even in English, is all of its rigid requirements. And yet, it is this very rigidity that I love. It forces me to concentrate and select words and meters that fit the strict Haiku template.
Here are some examples of Haiku inspired by the above-mentioned former spouse:
Raven in winter
Perfect blend of black and white
Dark ghost in the snow
Faceless figures walk through the snow
The Shrine as witness
Ink and water mix
Brush drifts across the paper
Orange gold and blue
Sudden flashes of autumn
A winter surprise
Although my first spouse and I went our separate ways about 30 years ago, we still keep in touch and write to each other… and I still catch myself writing down a few ideas and snippets, carving and shaping then into proper form and creating, I hope, something pleasurable. I forward the better ones off by email. So far, no complaints… or applications for restraning orders.
 When I was a young rōnin, I was for several years in a relationship and living with an even younger partner. While I did not fully appreciate it at the time, we were in a common-law marriage. This person is, therefore, my ‘first spouse’, as opposed to the person I legally married (then legally divorced) many years later. My children, Exhibits One and Two, were tendered into evidence during the second marriage.